|
Collection Poésie:
|
|||||||||||||||||||||||
| Nicolas Cendo PERDUES AUX LÈVRES 80 pages (2006) ISBN 2-940055-52-1 CHF 29.- / 18,50 € Fidèle à sa manière, Nicolas Cendo évoque, dans une langue à la fois fine et inquiète, toutes sortes de marges (rivages maritimes, extrémité du jour, fin de saisons), d'où celui qui regarde, fiévreux, vigilant, prend conscience, au gré des passages et des pertes, d'une menace sourde, universelle. Dans ces textes brefs, l'heure, la mémoire, le paysage, les voix, sont sur le point de se dissoudre. Quelque chose d'indistinct, de peu sûr, néanmoins, est à poursuivre en chaque instant, jusqu'à rejoindre une sorte d'épuisement, de relâchement s'exprimant sous forme de chant. Avec le peu de mots qui lui reste, le poète tente ainsi, dans ce dernier recueil, d'approcher le fond, s'obstinant à sonder l'autre versant, plus étroit, plus vertigineux soudain, au moyen de l'instrument dérisoire de la langue.
|
||||||||||||||||||||||||
|
Pierre Chappuis épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Pierre Chappuis Un voyage à Prague, une promenade au milieu des sonnailles, un tour à vélo, une méditation autour dun feu de nuit Dans ce nouveau recueil de Pierre Chappuis, lapparente douceur estivale est un leurre; malgré les courses en plein air, malgré les « brassées détincelles », cet été-là est assombri par des « forces adverses », sournoises, lourdes, qui lézardent le présent. « Victime dun effondrement intérieur », le poète se sent le jouet de réminiscences épuisantes, de décourageantes prises de conscience qui développent en lui maintes interrogations mais qui alimentent du même coup un violent désir de reprendre pied et de redonner de léclat à son chant. Comme ici dans louverture dun des douze poèmes en prose qui constituent louvrage : « Les coquelicots, encore niant la solitude, traces dun incendie prêt à reprendre, papillons aux ailes repliées quagite, vraie folie de parler inassouvie, le moindre vent venu de la mer. »
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
David Constantine David Constantine, traducteur anglais de Hölderlin, auteur de plusieurs recueils de poèmes unanimement applaudis en Grande-Bretagne, est lun des écrivains anglais les plus doués de sa génération. Sorlingues possède à la fois cette force nue des mots jaillie du plus profond de la langue et lémotion des sentiments qui font si souvent défaut à la poésie française.
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Philippe Denis NOTES LENTES 52 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1996) ISBN 2-940055-06-8 CHF 25.- / 16,50 € La qualité des textes de Philippe Denis tient à la très savante ambiguïté du propos poétique qui place le lecteur dans une agréable incertitude: à mi-chemin entre le bruit du dehors que traversent et agitent, sans nombre, oiseaux, insectes et toute une météorologie active et le dedans où sélabore à la table de lécrivain la lente et périlleuse transmutation des émotions et des mots.
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Philippe Denis NUGÆ préface dYves Bonnefoy 96 pages, édition numérotée de 1 à 700 (2003) ISBN 2-940055-38-6 CHF 29.- / 18,50 € « Il y a chez Philippe Denis de livre en livre quelque chose comme un journal du regard errant par le monde, lui-même parlant volontiers de « cahiers », de notes, pour qualifier ses écrits. Mais rien ne lui est plus étranger que le souci de soi, lélaboration narcissique de ce moi anecdotique et frileux qui rend chez beaucoup dautres que lui la tenue dun journal si peu attrayante. [ ] Dans Nugæ, sous le ciel mobile, voici un autre de ces esprits en chemin, avec ce quil leur faut à la fois de rudesse, pour la marche parmi les pierres, et de sensibilité infiniment délicate, pour laccueil à la fleur qui est au bord du sentier. » (extrait de la préface dYves Bonnefoy)
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Emily Dickinson QUARANTE-SEPT POÈMES (Traduction de Philippe Denis & texte anglais en regard) 108 pages, édition ordinaire (1986) ISBN 2-940055-22-X CHF 32.- / 20 € « Dans le silence et la solitude, elle écrivait, elle savait limportance de la tâche, elle disait: Avant labeille / les fleurs sont négatives; et puis encore, elle savait la simplicité absolue de létat de poète, ou, comme je lai dit, la pauvreté profonde, celle du cur qui a compris que tout est grâce. » (Anne Perrier)
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Sylviane Dupuis GÉOMÉTRIE DE LILLIMITÉ 80 pages, édition numérotée de 1 à 700 (2000) ISBN 2-940055-13-0 CHF 29.- / 18,50 € Parfois, lillimité jaillit : tel tableau, telle musique nous y plonge, ou quelque événement incommensurable, et se déchire le voile des limites. Impossible cependant den établir un traité. On entre dans sa géométrie non par une succession de chapitres, mais par une multiplicité de points de vue (de poèmes brefs et tendus), qui évoquent aussi linfini des possibles de lart.
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Góngora LES SOLITUDES (Traduction de Philippe Jaccottet & texte espagnol en regard) 182 pages, édition ordinaire (1984) ISBN 2-940055-04-1 CHF 32.- / 20 € « La rencontre de Philippe Jaccottet avec luvre du poète baroque espagnol repose à la fois sur ladmiration et sur lintelligence éblouie, amoureuse et musicale dun art qui ne resplendit pas seulement comme un absolu, mais sollicite aussi et attire comme une autre voie possible de lexpression »
|
|||||||||||||||||||||||
|
Góngora
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Jean-Paul Hameury BRÛLANT SEUL 88 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1982) ISBN 2-940055-20-3 CHF 25.- / 16,50 € « Lon peut, ce me semble, employer le terme de chef-duvre pour ces quelque soixante poèmes, tant est grande leur unité, tant leur langue dit tout et suggère linfini de la douleur, de la déréliction, de lespoir, de la nature, avec cette simplicité, cette grandeur qui font de certains textes des « syntaxes de léclair » » (Christophe Moret)
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
UNE CONSTELLATION, TOUT PRÈS Poètes dexpression française du XX siècle choisis par Philippe Jaccottet 424 pages (2002) ISBN 2-940055-36-X CHF 42.- / 28 € Depuis quelques années Philippe Jaccottet a noté dans un cahier personnel les textes de la poésie française de son siècle, qui, par la qualité de leur chant ou la profondeur de leur émotion, parvenait au gré des lectures successives, à le retenir. De Paul-Jean Toulet, Péguy, Supervielle, aux amis récemment disparus, comme Georges Schéhadé, André du Bouchet ou René-Louis des Forêts, Jaccottet livre dans ces pages un témoignage inestimable et, fidèle à son image parfaitement subjectif, dune vie consacrée à écouter, découvrir, défendre et juger avec passion la poésie en train de se faire : « Quand, régulièrement, entre 1948 et 1968, épisodiquement plus tard, je parlais de poésie dans des chroniques de journal ou de revue, cétait, avant tout, poussé par un mélange de tristesse et de dépit à lidée que la clarté qui me venait de ces lectures restât si peu visible à tant de gens ; si bien que jaurai été au fond une sorte de propagandiste [ ] mais, toutes ces chroniques navaient jamais été que des commentaires, ornés de citations aussi parlantes que possible. Voici, aujourdhui, les pièces : voici ce qui luit, brûle, rayonne encore dans ma main ouverte. » (extrait de la préface).
|
|||||||||||||||||||||||
|
Philippe Jaccottet Philippe Jaccottet présente ici le second volet de son anthologie de poètes contemporains. Il s'agit, cette fois-ci, après sa Constellation parue à La Dogana en 2002 et consacrée aux poètes français, de textes en langues étrangères que le poète a choisis parmi les auteurs qu'il n'a cessé de lire et d'interroger au cours de son existence. Son choix, revendiqué comme subjectif, fait la part belle aux langues qu'il a pratiquées en tant que traducteur, l'allemand, l'italien ou le russe, mais reflète aussi son attachement à une parole claire, humaine, exempte de tout formalisme. Beaucoup d'exemples ont été recueillis dans la poésie d'une Europe de l'est en proie à la souffrance quotidienne et en quête d'une plus grande liberté. De Constantin Cavafy à Josef Brodsky, cet important ouvrage égrène les splendides compositions de Rainer Maria Rilke, Umberto Saba, Giuseppe Ungaretti, Fernando Pessoa, T. S. Eliot, Ossip Mandelstam, Anna Akhmatova, Marina Tsvetaeva, Vladimir Holan, Paul Celan, pour ne citer que quelques-uns d'entre eux. Les poètes cités
|
||||||||||||||||||||||||
|
Philippe Jaccottet
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
John Keats HYPÉRION (Traduction de Paul de Roux & texte anglais en regard) 96 pages, édition ordinaire (1989) ISBN 2-940055-24-6 CHF 32.- / 20 € En quelques pages laissées (sans doute volontairement) inachevées, Keats évoque successivement la déchéance de Saturne entouré des Géants, linquiétude dHypérion menacé par la jeunesse et la beauté dApollon, enfin la naissance à la poésie du dieu sur les rives de Délos.
|
|||||||||||||||||||||||
![]() |
John Keats Avec Hypérion (1820), le poète romantique anglais John Keats (1795-1821) nous introduit d'emblée dans le monde des dieux (« au fond de l'ombreuse tristesse d'un vallon ») avec une puissance, et une netteté de vocabulaire qui ne rappellent guère que Dante. Trois chants narratifs, laissés (sans doute volontairement) inachevés, suffisent au poète pour retracer successivement la chute de Saturne entouré des Titans, celle d'Hypérion, le dieu du soleil, remplacé par le jeune Apollon : " Car c'est une loi éternelle / Que le premier en beauté doit être le premier en puissance ", et puis les métamorphoses du dieu sur les rives de Délos, - naissance d'une poésie spirituelle supérieure. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Jacques Lèbre DANS LA CONVERSATION 112 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1999) ISBN 2-940055-11-4 CHF 29.- / 18,50 € La solitude, la présence du monde, antinomiques et solidaires, emplissent les poèmes de Jacques Lèbre. Menus incidents, passants et oiseaux, un souvenir qui survient, la vue dune fresque en Toscane, les questions que lon se pose sur la vie et la mort: cest tout cela qui entre « dans la conversation ». Avec le sentiment aigu de linstabilité des choses et du caractère inachevé du monde: car, comme le dit la première partie du recueil, « cest un premier jet, le monde ».
|
|||||||||||||||||||||||
|
Jean-Pierre Lemaire épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
| Giacomo Leopardi POÈMES ET FRAGMENTS (Traduction de Michel Orcel & texte italien en regard) 208 pages, édition numérotée de 1 à 700 épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
|
Alain Madeleine-Perdrillat |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Grytzko Mascioni LA ROSE DES TEMPS (Traduit de litalien par Patrice Dyerval Angelini) 64 pages, édition numérotée de 1 à 700 (2000) ISBN 2-940055-32-7 CHF 25.- / 16,50 € Poète, romancier, essayiste, Grytzko Mascioni, né en 1936 dans les Grisons, a fait ses études à Milan avant de sinstaller à Lugano où il fut lun des pionniers de la Télévisions suisse italienne. Il a vécu en Italie, Grèce, France et Croatie, sintéressant principalement aux rapports entre la Mitteleuropa et le monde méditerranéen. Nombreuses publications depuis 1953. Traduite à plusieurs reprises, son oeuvre a été couronnée par divers prix.
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ossip E. Mandelstam SIMPLE PROMESSE (Poèmes traduits du russe par Philippe Jaccottet, Louis Martinez et Jean-Claude Schneider. Postface de Florian Rodari) 160 pages, édition numérotée de 1 à 1500 (1994) ISBN 2-940055-01-7 CHF 32.- / 20 € « Mandelstam est mort pour avoir dit tout haut à six ou sept personnes ce quil pensait de Staline, de ses doigts épais et gras comme des vers, de sa moustache grouillante de cafards. Il est mort parce quil ne savait se taire, quil voulait conserver à sa langue sa course fraîche, son existence de chasseur Pourtant la lutte menée par Mandelstam dans le poème reflète une pensée beaucoup plus vaste et généreuse que la stricte opposition à une tyrannie particulière, elle exprime le souhait pour tous de survivre sur cette terre plus vraie et redoutable » (Extrait de la postface)
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Michel Orcel ÉLÉGIE suivi de PARVA DOMUS 92 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1984) ISBN 2-940055-21-1 CHF 25.- / 16,50 € « Ici, avec une grande pudeur, beaucoup de prudence et aussi de tendresse, une voix vivante sentrelace avec des voix anciennes quelle aime trop pour les déformer ou en abuser ; une grande science du langage, devenue rare, est mise au service dune parole qui reste, malgré cela, comme ignorante, tâtonnante » (Philippe Jaccottet)
|
|||||||||||||||||||||||
| Giovanni Orelli CONCERTINO POUR GRENOUILLES Traduction de Jeanclaude Berger et texte italien en regard 104 pages, édition numérotée de 1 à 900 ex. (2005) ISBN2-040055-49-1 CHF 29.- / 18,50 € Il y a deux sortes de grenouilles, selon le Philologus, que cite le romancier
et poète tessinois Giovanni Orelli en exergue à son Concertino
per rane (Casagrande, 1990). Les terrestres et les aquatiques. Les premières
supportent la chaleur du soleil mais aux pluies violentes : elles résistent
aux tentations mais n'en sont pas moins persécutées pour
leur vertu, et meurent. Tout à l'inverse, à peine effleurées
par le moindre rayon de chaleur, les aquatiques succombent à la
tentation et aussitôt se replongent dans « la volupté des
appétits sensuels ».
|
||||||||||||||||||||||||
| Gilles Ortlieb POSTE RESTANTE 56 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1997) ISBN 2-940055-08-4 CHF 29.- / 18,50 € Pourquoi voyage-t-on, pourquoi écrit-on? Sans doute pour se retrouver quand même un peu transformé davoir franchi cette frontière derrière laquelle nous attend cet autre soi-même, lautochtone aux murs étranges, ou le lecteur inconnu.
|
||||||||||||||||||||||||
| Anne Perrier LA VOIE NOMADE 64 pages, édition numérotée de 1 à 700 épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Giovanni Raboni AU LIVRE DE LESPRIT Traduction de Philippe Jaccottet et textes italiens en regard Préface de Bernard Simeone 48 pages, édition numérotée de 1 à 700 (2001) ISBN 2-940055-18-1 CHF 25.- / 16,50 € Giovanni Raboni est né à Milan en 1932. Truffés de références littéraires qui vont de Eliot aux écrivains français du début du XXe siècle, et à Montale, ses textes renvoient à une « ligne lombarde » caractérisée par une grande variété de registres linguistiques. Cependant cette tendance sefface parfois, comme dans ces sonnets, au profit dune poésie de lincertitude et de la précarité de lêtre. Traducteur en italien de Baudelaire et de Proust, dont il a assumé lédition intégrale de la Recherche du temps perdu, Raboni est également critique littéraire et chroniqueur de théâtre auprès du quotidien milanais Il Corriere della Sera. En 1997 Garzanti a publié Tutte le poesie 1951-1993, volume qui réunit en lui donnant une nouvelle ordonnance toute sa production poétique.
|
|||||||||||||||||||||||
|
Rainer Maria Rilke Commencées par R. M. Rilke en janvier 1912 au château de
Duino, face à la mer de Trieste, où l'avait accueilli la
princesse Marie de la Tour et Taxis, ces élégies ne seront
achevées que dix ans plus tard. Par l'ampleur de la vision, par
la profondeur des questions qui y sont posées et l'extraordinaire
tension de leur prosodie, ces poèmes s'élèvent à
la hauteur des grands hymnes de Hölderin et figurent parmi les textes
majeurs de la poésie du XXe siècle. Philippe Jaccottet,
dont les premiers essais de traduction de ces élégies remontent
à l'acquisition du livre à l'âge de seize ans, n'a
cessé d'interroger la signification de ces vers et d'en traquer
les rythmes secrets. Il nous livre enfin sa version complète de
cet ensemble, accompagnée d'une très belle lecture à
la fois critique et personnelle où il dit son admiration et mesure
sa dette à l'égard du poète autrichien.
|
||||||||||||||||||||||||
|
Rainer Maria Rilke Commencées par R. M. Rilke en janvier 1912 au château de
Duino, face à la mer de Trieste, où l'avait accueilli la
princesse Marie de la Tour et Taxis, ces élégies ne seront
achevées que dix ans plus tard. Par l'ampleur de la vision, par
la profondeur des questions qui y sont posées et l'extraordinaire
tension de leur prosodie, ces poèmes s'élèvent à
la hauteur des grands hymnes de Hölderin et figurent parmi les textes
majeurs de la poésie du XXe siècle. Philippe Jaccottet,
dont les premiers essais de traduction de ces élégies remontent
à l'acquisition du livre à l'âge de seize ans, n'a
cessé d'interroger la signification de ces vers et d'en traquer
les rythmes secrets. Il nous livre enfin sa version complète de
cet ensemble, accompagnée d'une très belle lecture à
la fois critique et personnelle où il dit son admiration et mesure
sa dette à l'égard du poète autrichien.
|
||||||||||||||||||||||||
| Umberto Saba COMME ON CHERCHE UN TRESOR Poèmes traduit de l'italien par Franc Ducros & texte italien en regard 112 pages, édition numérotée de 1 à 700 ex. (2005) ISBN 2-94005-48-3 CHF 29.- / 18,50 € Nouveau choix de poèmes extraits du « Canzoniere » et rassemblés par le traducteur sous le beau titre de Comme on cherche un trésor. Chercheur d'or, certes Umberto Saba, le modeste libraire de Trieste, le fut toute sa vie, récoltant ses précieux motifs dans les rues de sa ville natale, et de préférence sur les terrains vagues et les stades de football. Dans son siècle tourmenté et cruel, il fait entendre une voix unique, à la fois douloureuse et simplement limpide, aux côtés de ses amis Montale et Ungaretti qui, l'un comme l'autre, surent reconnaître très tôt la grandeur de sa poésie.
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Jean-Luc Sarré EMBARDÉES 56 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1994) ISBN 2-940055-02-5 CHF 29.- / 18,50 € « Rapides et brefs, rythme syncopé, à mi-chemin entre la prose et le poème, ces textes de Jean-Luc Sarré entraînent le lecteur dans leur mouvement de curiosité ou de traîne, selon lhumeur: petites excursions dans la ville, dans lété ou la mémoire, ils durent ce moment que prennent la respiration et la marche pour assurer lallure, pour que limage éblouie puisse simprimer sur la rétine ou pénétrer dans les recoins les plus secrets du corps. » (Florian Rodari)
|
|||||||||||||||||||||||
|
Jean-Luc Sarré « Rien n'a jamais occupé [la] mémoire / que le souci
d'approcher le présent. » C'est cette vérité
ineffaçable des événements de l'enfance - quand la
vue n'est encore encombrée d'aucun voile, quand l'appétit
de vivre et de comprendre n'est encore écorné d'aucune désillusion
ni ralenti par des prudences de toutes sortes - que Jean-Luc Sarré
évoque dans ce nouveau recueil de poèmes. L'écrivain,
qui s'est radicalement remis en question dans de surprenants Poèmes
costumés parus il y a deux ans, porte un regard tantôt
ironique tantôt ému sur ses années passées
en Algérie. Chaque portrait, chaque lieu décrit, chaque
circonstance est l'occasion, irremplaçable, lumineuse, d'un apprentissage
de l'avenir, comme ils sont le moteur de textes brefs, découpés
dans une langue ferme, précise et scandée tournant au son
d'une musique de rue dont les refrains nostalgiques franchissent sans
obstacle le temps et l'espace.
|
||||||||||||||||||||||||
| Pierre-Alain Tâche RELIQUES 96 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1997) ISBN 2-940055-09-2 CHF 29.- / 18,50 € Aux yeux du poète lItalie est cette terre lumineuse, capable de perpétuer au-delà des ans, et sans peser, la mémoire des reliques, comme de relier ce qui fut autrefois créé pour le plaisir des hommes au désir que nous avons de profiter aujourdhui encore du bonheur dexister.
|
||||||||||||||||||||||||
| Pierre-Alain Tâche LE DIT DORTA 64 pages, édition numérotée de 1 à 700 épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
José-Flore Tappy LUNAIRES 72 pages, édition numérotée de 1 à 700 (2001)
épuisé
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Pierre Voélin LA LUMIÈRE ET DAUTRES PAS 72 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1997) ISBN 2-940055-07-6 CHF 29.- / 18,50 € À mesure que les recueils de Pierre Voélin se succèdent, cinq ou six déjà, se confirme cette étonnante capacité de faire surgir, en quelques lignes de vers, des visions ciselées avec une infinie délicatesse de détails mais qui, pour autant, nont jamais rien de mièvre.
|
|||||||||||||||||||||||
| Pierre Voléin LES BOIS CALMÉS 64 pages, édition numérotée de 1 à 700 épuisé
|
||||||||||||||||||||||||
| Frédéric Wandelère LEÇONS DE SIMPLICITÉ 100 pages, édition numérotée de 1 à 700 (1988) ISBN 2-940055-23-8 CHF 29.- / 18,50 € « Parler, non pas pour prendre possession, mais seulement, simplement, pour effleurer, comme elle se donne, par bribes et par éclairs, lénigme profonde des choses et des êtres; conserver sans repos les yeux et les lèvres entrouverts à quelque occasion du monde, ni particulièrement bruyante dailleurs, ni même pesante, inattendue plutôt et presque toujours furtive, telle est chez Wandelère la décision, peu appuyée, et comme indifférente, qui meut la parole poétique. » (Florian Rodari)
|